امروز
به درختان می نگری و تنها به بک نام ،"درخت"،می نامیشان
برای درختانی که تنها "درخت" اند و بالیدنی که تنها رشد است
{و} با جدیتی در گذرکردن بر زمین میروی
یکی از بی اهمیت ترین اشیا جهان
ستارگان همگی ستاره اند،مشتی ماده ی کروی
باخته بر مداری ریاضی گون
در میان گروهی سرد و تهی
آن جا که ذرات هر آن مقتولند
جی . آر . تالکین *
You look at trees and label them just so,
(For trees are 'trees', and growing is 'to grow');
You walk the earth and tread with solemn pace
One of the many minor globes of Space:
A star's a star, some matter in a ball
Compelled to courses mathematical
Amid the regimented, cold, inane,
Where destined atoms are each moment slain
·
* * ترجمه: میلاد امیدوار
سلام
آیا ترجمه از خودتان است؟
آیا ترجمۀ کامل شعر میتوپیا به زبان فارسی موجود است؟